Synecdoche – Discussion in Bengali |
It is a figure of
speech in which one thing is referred to by another thing which is inseparably
associated with it. Usually, in synecdoche a part of something stands for the
whole thing or a whole thing stands for a part of it. অর্থাৎ
কোনো
পূর্ণ
জিনিসকে
বুঝাতে
যখন
তার
অংশ
বিশেষকে
উল্লেখ
করা
হয়
কিংবা
কোনো
জিনিসের
অংশবিশেষকে
বুঝাতে
যখন
পূর্ণ
জিনিসটা
উল্লেখ
করা
হয়
তখন
সেটাকে
synecdoche
বলা
হয়।
যেমন:
Do you have wheels (= a
car)?
We rejoiced at the
coming of the smiling year (= spring).
এখানে
প্রথম
বাক্যে
a
car এর
পরিবর্তে
“wheels
(যা
car-এর
একটা
অংশ)
এবং
দ্বিতীয়
বাক্যে
spring
(যা
বছরের
একটা
অংশ)
এর
পরিবর্তে
পূর্ণ
বছর
smiling
year উল্লেখ
করা
হয়েছে।
এ
ছাড়া
synecdoche-তে
concrete
এর
পরিবর্তে
abstract,
abstract এর পরিবর্তে
concrete,
genus এর
পরিবর্তে
species,
species এর পরিবর্তে
genus,
class এর
পরিবর্তে
individual
এবং
কোন
জিনিসের
পরিবর্তে
তার
material
কেও
ব্যবহার
করা
হয়।
এখানে
বিভিন্নরকম
synecdoche-এর
উদাহরণ
দেয়া
হল:
I engaged ten hands (=
men) for the work. (part for the whole)
England (= the players
of England) won the match. (whole for the part)
Let not ambition (=
ambitious men) mock their useful toil. (abstract for the
concrete)
The mother (= motherly
feelings) rose in her to see the helpless child. (Concrete
for the abstract)
Man cannot live by
bread (= food) alone. (a species for the genius)
He is a poor creature
(= man). (a genus for a species)
You are a Shylock (=
cruel money-lender. (an individual for the class)
The woman was dressed
in silk (= a silken dress). (the material for the thing
made).
Metonymy এবং
synecdoche-দুটোতেই
এক
জিনিসকে
বুঝাতে
অন্য
জিনিস
ব্যবহার
করা
হয়।
তবে
দুটোর
মধ্যে
পার্থক্য
হচ্ছে
এই
যে,
metonymy-তে দুটো
জিনিসকে
আলাদা
করা
যায়
কিন্তু
synecdoche-তে
দুটো
জিনিসকে
আলাদা
করা
যায়
না।
যেমন
Wheel
বা
চাকা
দিয়ে
সম্পূর্ণ
গাড়িকে
বোঝায়
যদিও
এটি
গাড়ির
একটি
অংশ।
এটা
হল
synecdoche.
অন্যদিকে
Crown
দিয়ে
Power
বা
Authority
বুঝায়।
এটা
হল
metonymy.
In metonymy, the
relation between the two things is one of external accompaniments,
whereas in synecdoche the relation between the two things
is one of internal composition.
Synecdoche এর
আরো
কিছু
উদাহরণঃ
Ozymandias (By
Percy Bysshe Shelly)
“Tell that its sculptor
well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them.”
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them.”
এই
চরণে
“The
hand” দ্বারা
এর
sculptor কে
বোঝানো
হয়েছে।
যে
প্রাণহীন
বস্তুকে
খোদাই
করে
বিশাল
একটা
মূর্তি
তৈরী
করেছেন।
The Rime of the Ancient
Mariner (By Samuel Taylor Coleridge)
“The western wave was
all a-flame.
The day was well was nigh done!
Almost upon the western wave
Rested the broad bright Sun”
The day was well was nigh done!
Almost upon the western wave
Rested the broad bright Sun”
“western wave” হল
একটি
synecdoche, কারন এটা
দ্বারা
সাগরকে
বোঝানো
হয়েছে।
যদিও
wave হল সাগরের
একটি
অংশ।
আমাদের
সাধারন
কথা
বার্তায়
ব্যবহার
করা
হয়
এমন
কিছু
synecdoche:
- The
word “bread” refers to food or money, as in “Writing is my bread and
butter,” or “He is the sole breadwinner.”
- The phrase “gray
beard” refers to an old man.
- The
word “sails” refers to a whole ship.
- The
word “suit” refers to a businessman.
- The
word “boots” usually refers to soldiers.
- The
term “coke” is a common synecdoche for all carbonated drinks.
- “Pentagon”
is a synecdoche when it refers to a few decision makers.
- The word
“glasses” refers to spectacles.
No comments:
Post a Comment