যেখানে লেখক কোন বস্তুর মাঝে মানবিক আবেদনকে ফুটিয়ে তুলতে চেষ্টা করেন। সেক্ষেত্রে সেটিকে Pathetic Fallacy বলে অভিহিত করা হয়।
It
is a figure of speech in which human emotions are attributed to nature, Nature
or inanimate objects here participate in some human concern by showing sympathy
or antipathy to man. অর্থাৎ এই figure of speech-এ দেখানো হয় যে প্রকৃতি মানুষের সুখ-দুঃখের অংশীদার হয়। যেমন:
The rude sea grew civil at her song,
এখানে বলা হয়েছে রূঢ় সমুদ্র তার গান শুনে ভদ্র হয়ে গেল।
এখানে ওয়ার্ডসওয়ার্থের কবিতা থেকে একটি উদাহরণ দেয়া যেতে পারে
ten
thousand I saw at a glance,
Tossing
their heads in sprightly dance.
এখানে লেকের কিনারায় ড্যাফোডিল গাছ গুলোকে বাতাসে আন্দোলিত হতে দেখে কৰি অনুভব করছেন সেগুলো নৃত্যের ভঙ্গিমায় আন্দোলিত হচ্ছে।
আবার,
They rowed her in across the rolling foam-
The
cruel, crawling foam. ।
সমুদ্রের ফেনা কি কখনও cruel
হতে পারে?
কিংবা হামাগুড়ি দিতে পারে?
এটা নিছকই কবির কল্পনা। আসলে মানুষের মন যখন দুঃখে ভারাক্রান্ত থাকে তখন প্রকৃতির সবকিছুকেই
ভারাক্রান্ত মনে হয়। আবার,
কারো মন যখন আনন্দে উদ্বেলিত থাকে তখন প্রকৃতিকেও উচ্ছ্বসিত মনে হয়।
কবি Coleridge
তার “Dejection;
An Ode” কবিতায় লিখেছেন,
০ Lady!
We receive but what we give,
And
in our life alone does Nature live:
ours
is her wedding garment, ours her shroud!
লক্ষ করে থাকবে, pathetic fallacy-এর মত personification-এও প্রাকৃতিক জিনিসের প্রতি ব্যক্তিত্ব আরোপ করা হয়। সে বিবেচনায় pathetic fallacy ও এক প্রকার personification.
তবে pathetic
fallacy অপেক্ষা personification-এর range বেশি। Personification-এ যে কোনো abstract
idea বা বিমূর্ত ধারনাকেও personify
করা হয়। এ ছাড়া, pathetic fallacy-তে প্রকৃতির যে কোনো জিনিস মানুষের সুখ-দুঃখ share করে কিন্তু personification-এ ধরনের sharing-এর কোনো ব্যাপার নেই। যেমনঃ
William
Wordsworth এর I Wandered Lonely as a
Cloud এ
“I wandered lonely
as a cloud
that floats on high o’er vales and hills,”
that floats on high o’er vales and hills,”
কবি একই সাথে মেঘকে Personify করেছেন, আবার মেঘকে নিজের মত একাকী হিসেবে দেখিয়েছেন। অর্থাৎ নিজের একাকীত্বের মানসিকতা মেঘের মাধ্যমে ফুটিয়ে তুলেছেন।
সাহিত্যে আরো উদাহরণঃ
যেমন William Shakespeare এর Macbeth এ Act 2, Scene 3 থেকেঃ
“The night has
been unruly. Where we lay,
Our chimneys were blown down and, as they say,
Lamentings heard i’ th’ air, strange screams of death,
And prophesying with accents terrible
Of dire combustion and confused events
New hatched to the woeful time. The obscure bird
Clamored the livelong night. Some say the Earth
Was feverous and did shake.”
Our chimneys were blown down and, as they say,
Lamentings heard i’ th’ air, strange screams of death,
And prophesying with accents terrible
Of dire combustion and confused events
New hatched to the woeful time. The obscure bird
Clamored the livelong night. Some say the Earth
Was feverous and did shake.”
Macbeth নাটকে Shakespeare রাজা ডানকানকে হত্যা করার রাতের অশুভ পরিবেশের বর্ণনা দিতে pathetic fallacy ব্যবহার করেছেন। যেমনঃ The unruly night,
the screams of death in the air, and the feverous earth ইত্যাদি বাক্যাংশ ব্যবহার করেছেন। যেগুলো Pathetic
fallacy এর উদাহরণ।
John Keats এর Ode to Melancholy থেকেঃ
“But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud
That fosters the droop-headed flowers all
And hides the green hills in an April shroud”
Sudden from heaven like a weeping cloud
That fosters the droop-headed flowers all
And hides the green hills in an April shroud”
কবি এখানে মেঘ এর কান্নার মাঝে দুঃখ ভারাক্রান্ত অবস্থার পর্যবেক্ষন করেছেন। সবুজ পাহাড় নিজের কষ্টকে আনত ফুল এবং এপ্রিল মাসে গাছের ভেতর যে নতুন কুঁড়ি বের হয় তাঁর মাঝে লুকিয়ে রাখে।
নীচে আরো কয়েকটি pathetic
fallacy-এর উদাহরণ দেয়া হল:
1. The
river wept for the sorrow of the lady.
2. The
sun blessed the victor.
3. The
whole nature burned with fury against them.
4. All
nature showered blessings on the martyr.
Very Helpful
ReplyDelete