Figure of speech - Personification - Discussion in Bangla |
এই
জড়
কোন
বস্তু
বা
বিষয়ের
মাঝে
মানবিক
বিষয়,
মানুষী
প্রাণ
আরোপ
কিংবা
তাকে
। সেভাবে
চিহ্নিত
করা
হলে
তাকে
Personification
(পার্সনিফিকেশন)
বলা
হয়।
It is a figure of speech in which human
characteristics and sensibilities are attributed to
animals, plants, inanimate objects, natural forces or
abstract ideas অর্থাৎ যে
figure
of speech-এ কোনো
জন্তু, গাছপালা, জড়
পদার্থ,
প্রাকৃতিক
শক্তি
কিংবা
বিমূর্ত
ধারণার
উপর
মানবীয়
গুণাবলী
আরোপ
করা
হয়
তাকে
personification
বলা
হয়।
যেমন:
Death
lays his icy hand on all.
Let
the floods clap their hands.
The
moon drags the sea after her.
Fortune
is merry
Great
pines groan aghast.
এখানে
প্রত্যেকটা
বাক্যেই
কোনো
একটা
মানুষ
নয়
এমন
কোনো
বস্তু,
প্রাকৃতিক
শক্তি
কিংবা
নির্বস্তুক
ধারণাকে
ব্যক্তি
হিসেবে
কল্পনা
করা
হয়েছে
এবং
তাদের
উপর
মানুষের
গুণাবলী
বা
কার্যাবলী
আরোপ
করা
হয়েছে।
প্রত্যেক
personification-ই
এক
ধরনের
metaphor, কারণ personification-এর
মধ্যে
এক
ধরনের
প্রচ্ছন্ন
তুলনা
থাকে।
যেমন,
উপরের
বাক্যগুলোর
মধ্যে
একটিতে
মৃত্যুকে
একজন
পুরুষের
সঙ্গে
এবং
অন্য
একটাতে
চাঁদকে
একজন
নারীর
সঙ্গে
তুলনা
করা
হয়েছে।
চাঁদের
স্নিগ্ধ
আলো
এবং
নারীর
কমনীয়তাকে
একরকম
মনে
করা
হয়েছে।
পক্ষান্তরে
পুরুষের
শক্তিমত্তা
ও
মৃত্যুর
শক্তিকে
একরকম
মনে
করা
হয়েছে।
সাহিত্যে
Personification এর উদাহরনঃ
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.”
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.”
I wandered lonely as a cloud কবিতায়ঃ সোনালী daffodils
এর উপর
নরাত্মরোপ
করা
হয়েছে।
একেবারে
শেষের
চরণে
কবি
daffodil কে
লেকের
পাশে,
গাছের
নিচে
নাচতে
ও
দুলতে
দেখেছেন।
Because I could not
stop for Death (By Emily Dickinson)
“Because I could not
stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –”
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –”
এই
সম্পূর্ণ
কবিতাটি personification এর উদাহরণে
ঠাসা।
যেমন
“He
kindly stopped for me.” এবং
He
knew no haste এই
চরণদ্বয়ে
ব্যবহৃত
He
শব্দটি
দিয়ে
কবি
মৃত্যুকে
নরাত্মরোপ
করেছেন।
The Waste Land (By
T. S. ELIOT)
“April is the cruelest
month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.”
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.”
এই
কবিতায়
কবি
এপ্রিল
মাসকে
cruelest মাস হিসেবে
personification করেছেন।
“When well-appareled April on the heel
Of limping winter treads.”
Of limping winter treads.”
উপরের
চরণদ্বয়
William
Shakespeare এর
Romeo
and Juliet, Act I, Scene II থেকে
নেয়া
হয়েছে।
এখানে
এপ্রিল
মাসতো
আর
পোষাক
পরতে
পারে
না
বা
শীতকালও
লম্পট
নয়
বা
তাঁর
পায়ের
গোড়ালি
আছে।
এখানে
William
Shakespeare দুটি
মাসের
উপর
মানুষের
দুটি বৈশিষ্ঠ
প্রয়োগ
করেছেন।
John
Updike এর Sunday Rain কবিতায়
আমরা
পাই
The
window screen
Is
trying to do
Its
crossword puzzle
But
appears to know
Only vertical words
এখানে
টমাস
গ্রের
কবিতা
থেকে
উদাহরণ
দেয়া
যেতে
পারে
Can
Honour's voice provoke the silent dust,
Or
Flattery soothes the dull cold ear death?
দৈনন্দিন
জীবনে
ব্যাবহৃত
কয়েকটি
উদাহরনঃ
1.
Look at my car. She is a beauty, isn’t she?
2.
The wind whispered through dry grass.
3.
The flowers danced in the gentle breeze.
4.
Time and tide wait for none.
5. The fire swallowed the
entire forest.
No comments:
Post a Comment