The Scholar Gipsy - Matthew Arnold - Bengali Translation - Part 2 of 2 |
Previous Part
The Scholar Gipsy - Matthew Arnold - Bengali Translation - Part 2 of 2
একদা
শীতের
ঠাণ্ডায়
উঁচু
পথ
[causeway chill]
ধরে
যে
পথ
দিয়ে
বন্যার
সময়
হাঁটে
পথচারী
মনে
হয়
যেন
তোমায়
দেখেছি
সেই
কাঠের
পুলে
ঢিলাঢালা
জামা
কাপড়ে
আপনাকে
মুড়ে
[Wrapt]
যুদ্ধ
করছ
[battling]
বরফের
সাথে
যাচ্ছ
যেন
হিঙ্কসি
[Hinksey] গ্রামের দিকে
যেথায়
পাহাড়
ঢাকা
বরফে
তারপর
তুমি
বেয়ে
উঠলে
সেই
পাহাড়ে।
তারপর
পৌছলে
তুমি
কুমনার
পাহাড়ে,
শুভ্র
তুষার।
যখন
তুষার
একটু
হালকাভাবে
পড়ে,
ফিরে
তাকালে
তুমি
দেখতে
উৎসবে
[festal light] মেতে
উঠা
খ্রীষ্ট
চার্চ
এর
সভাকক্ষে
পরে
খোজ
তব
খড়ের
বিছানা,
নির্জন
গোলাবাড়িতে
[sequester'd grange]।
কিন্তু
একি—আমি
কি
স্বপ্ন
দেখছি!
দু’শ
বছর
অতিবাহিত
হয়ে
গেল
তোমার
গল্প
বলা
হয়েছে
অক্সফোর্ডে
প্রথম
আর
এ
গল্প
বর্ণনা
করেছিলেন
গ্লানভিল
কবরে
তুমি
নাকি
বেরিয়ে
পড়েছিলে
[wander'd]
অক্সফোর্ডের
শিক্ষালয়
থেকে
যোগ
দিয়েছিলে
যাযাবর
দলে
[gipsy-tribe],
শিখতে
অদ্ভুত
কৌশল।
পৃথিবী
এবং
সমাজ
থেকে
হলে
বিচ্ছিন্ন।
দীর্ঘকাল
ধরে
শুয়ে
আছ
কবরে,
কোন
এক
গির্জার
নীরব
আঙ্গিনায়।
কোন
এক
গ্রামাঞ্চলে,
অজানা
অচেনা
তোমার
কবর
বড়
বড়
ঘাস
আর
শ্বেত
শুভ্র
বিছুটি
ফুলে
ঢাকা
[nettles wave]।
এ
লাল
ফলধরা
ইউ
বৃক্ষের
ছায়াতলে।
না,
তুমি
অনুভব
করনি
সময়ের
প্রবাহ
[lapse of hours]।
যা
মরণশীল
মানব
জীবনকে
ক্ষয়
করে
দেয়
এ
সময়টাই
মানুষের
আকাঙ্ক্ষাকে
বার
বার
বদলায়
আর
এর
কারণেই
মানুষ
বার
বার
ব্যথাদীর্ঘ
হয়।
নিঃশেষ
হয়ে
যায়
ক্ষমতা,
শক্তিশালী
আত্মারও
অসাড়
হয়ে
যায়
বর্ধনশীল
শক্তি
দুঃখ
সুখের
দোলাচলে
আমাদের
অনুভূতি
ক্লান্ত
হয়ে
পড়ে
জীবনের
হাজারো
পরিকল্পনা
করতে
করতে
তারপর
করি
আত্মসমর্পণ
মৃত্যু
ফেরেশতার
কাছে
আমাদের
জরাজীর্ণ
জীবনটা
নিয়ে
যা
নিয়ে
আমরা
ভুগেছি
কষ্ট।
তুমি
তো
সেরূপ
জীবন
যাপন
করনি,
তুমি
কেন
এমনভাবে
বিস্মৃত
[perish]
হয়ে
যাবে?
তোমার
লক্ষ্য
একটাই,
কাজ
একটাই
আকাঙক্ষা
একটাই।
তবুও
অন্যদের
মতো
তুমিও
মরে
গেলে
দীর্ঘকাল
পূর্বেই।
তুমি
তো
তোমার
আত্মিক
শক্তি
করনি
নষ্ট
অন্যদের
মতো।
তোমার
সমসাময়িক
প্রজন্ম
আজ
পরলোকে।
আর
আমরা
নিজেরাও
যাব
চলে।
কিন্তু
তোমার
ভাগ্য
অমরত্বের
আমাদের
ধারণা,
তুমি
সময়ের
ঊর্ধ্বে
জীবিত
থাকবে
তুমি
গ্লানভিলের
বইয়ের
[Glanvil's page] পাতায়
কারণ
তোমার
মধ্যে
যা
ছিল
তা
আমাদের
মধ্যে
নেই।
অনেক
আগেই
তুমি
পৃথিবী
থেকে
বিদায়
নিয়েছ
তোমার
সতেজ
শক্তি
নিয়ে,
তোমার
চিন্তাশক্তিকে
সরাওনি
আত্মিক
ধ্যান
থেকে
অন্য
দিকে।
ক্লান্তির
দুর্বলতা
থেকে
তুমি
মুক্ত,
সন্দেহের
দুর্বলতা
থেকে
মুক্ত
[languid doubt]।
যেটা
অনেকের
দ্বারা
হয়েছে,
অনেককেই
ইহা
ধ্বংস
করেছে
তোমার
জীবন
আমাদের
জীবন
থেকে
ভিন্ন।
নির্দিষ্ট
লক্ষ্য
ছাড়া
যারা
দোদুল্যমানত
[fluctuate idly]
তারা
সগ্রামেরত
[strives]
অথচ
জানে
না
তারা
কিসের
তরে
সংগ্রাম
করে।
প্রত্যেকে
আধা
জীবন
যাপন
করে
আর
উদ্দেশ্য
থাকে
শত
রকমের
[half lives -
অর্ধেক
বস্তুগত
জীবন
এবং
অর্ধেক
আধ্যাহিক
জীবন।]
কেউ
ধৈর্য
ধরে
না
তোমার
মতো,
তোমার
মতো
একটা
নির্দিষ্ট
আকাঙ্ক্ষা
নিয়ে।
তুমি
অপেক্ষা
করেছিলে
স্বর্গীয়
জ্যোতির
আশায়,
আর
আমরা।
হলাম
আধা
বিশ্বাসী
[Light half-believers],
আকস্মিক
কোন
কারণে
করি
ধর্মে
বিশ্বাস
করি
না
কভু
গভীরভাবে
অনুভব,
আমাদের
ইচ্ছাও
পরিচ্ছন্ন
নয়।
আমাদের
আধ্যাত্মিক
জীবনে
কোন
ভাল
ফলাফল
নেই।
আমাদের
দুর্বল
আকাঙ্ক্ষা
কভু
বাস্তবায়িত
হয়
না।
যার
জন্যে
প্রতি
বছরই
আমরা
দেখি
নতুন
আকাঙ্ক্ষার
জন্ম
হতে,
সাথে
নতুন
হতাশা।
যার
জীবন
দ্বিধাগ্রস্ত
আর
টলমলায়মান
[hesitate and falter]
বর্তমানের
ছোট্ট
সাফল্যের
জন্যে
নষ্ট
করে
ভবিষ্যৎকে
আহা!
আমরা
নই
সত্যের
জন্যে
আমরা
করি
কি
অপেক্ষা?
[And lose to-morrow the ground won to-day—
Ah! do not we, wanderer! await it too?]
হ্যা,
আমরা
স্বর্গীয়
আলোর
জন্যে
অপেক্ষা
করি
কিন্তু
দেরি
সয়
না।
ফলে
আমরা
আত্মিক
দুর্ভোগে
ভুগি,
আর
আমাদের
মধ্যে
একজন
যিনি
ভুগেছেন
অনেক,
তারপর
নিরানন্দ
মনে
নিয়েছেন
আসন
বুদ্ধিজীবীর।
আর
তার
জমান
সমস্ত
দুঃখের
অভিজ্ঞতা,
তার
দুর্দিনের
কথা,
খালি
করেছেন
বলে
আমাদের
তার
করুণ
জন
আর
বড়
হওয়ার
কাহিনী,
কিভাবে
নিভে
গেল
আকাক্ষার
ঝলক
[spark]
কিভাবে
তার
বুকে
আবার
শান্তি
ফিরে
এলো,
কিভাবেই
বা
তার
মাথা
স্থির
হলো,
আর
সব
কিছু
যা
তিনি
ব্যবহার
করেছেন
বেদনানাশকরূপে
[anodynes]।
এ
হচ্ছে
আমাদের
সবচে'
জ্ঞানী
লোকদের
অবস্থা,
আমরা
আকাঙক্ষা
করি,
চাই
নিঃশেষ
হোক
এ
সম্পদের
স্বপ্নে
বিভোর
অসুখী
জীবনের
আর
পরিত্যাগ
করি
এসব
পার্থিব
শান্তি,
অপেক্ষা
করি
কঠোর
ধৈর্যের
সাথে,
আমাদের
একমাত্র
বন্ধুর
জন্যে।
ধৈর্য
আমাদের
টুটে
যায়
হতাশায়,
তোমার
ধৈর্যের
মতো
কারো
নেই।
তুমি
হেঁটে
যেতে
ক্ষেতের
মধ্যে
দিয়ে,
বন-বাদাড়
যেতে
পেরিয়ে
ঘুরে
ফিরতে
গ্রামে
গঞ্জে, ভবঘুরে বালকের
মতো
[a truant boy]।
সন্ধান
করে
সন্দেহাতীত
আনন্দ
সময়
উড়িয়ে
নিয়ে
যেতো
সকল
সন্দেহকে।
জন্মেছিলে
তুমি
এমন
যুগে
যখন
জ্ঞান
ছিল
সতেজ
এবং
বিশুদ্ধ,
জীবন
ছিল
আনন্দমুখর
ঠিক
চকচকে
টেমস
নদীর
মতো,
আধুনিক
জীবনের
এই
অদ্ভুত
রোগের
আগে।
[আধুনিক
জীবন
– ভিক্টোরিয়ান
জীবন;
অদ্ভুদ
রোগ-
বস্তুতান্ত্রিক
জীবনে
সম্পদের
লোভ
]
আধুনিক
জীবন
রোগা
এবং
দ্রুত
ধাবমান,
এ
জীবনের
লক্ষ্য
বহুধাবিভক্ত
এ
জীবনে
মগজের
চর্চা
মাত্রাতিরিক্ত
[heads o'ertax'd]
আর
হৃদয়
হয়েছে
অবশ
[its palsied hearts]।
তাই
থাকলে
দূরে
সরে,
আমাদের
সংস্পর্শকে
ভয়
পেয়ে
সব
সময়ে
থাকতে
গভীর
বনের
আশ্রয়ে।
ফিরে
গেলে
ডিডোর
মতো
নির্দয়
ভাবে
[Dido
- গ্রীকদের দ্বারা যখন
ট্রয়
নগরী
ধ্বংস
হলো
তখন
টুয়ের
রাজপুত্র
Aeneas পালিয়ে
যেতে
সক্ষম
হয়
এবং
ইতালীর
উদ্দেশ্যে
যাত্রা
করে।
পথে
Carthage এ
স্বল্প
সময়ের
জন্যে
যাত্রা
বিরতি
করেন।
এ
সময়
সেখানকার
রানী
ডিডো
এ
রাজকুমারকে
পসন্দ
করে
ফেলে।
কিন্তু
Aeneas রানী Dido কে
প্রত্যাখ্যান
করে।
Hades এ
গেলে
Aeneas [ঈনিস]
নিজেই
ডিডোকে
প্রেম
নিবেদন
করে
ডিডো
নীরবে
অথচ
কঠোরভাবে
তা
প্রত্যাখ্যান
করে
আমাদের
এ
কবিতায়
ডিডোর
প্রসঙ্গটি
তুলে
আনা
হয়েছে
বিখ্যাত
রোমান
কবি
Virgil এর
Aeneid কাব্যগ্রন্থ থেকে]
তার
ভণ্ড
বন্ধুর
কাছ
থেকে,
হ্যাডিজে
[Hades - পাতালদেশ],
আমাদের
থেকে
থাকলে
দূরে
নিজেকে
রাখলে
নির্জনে।
এখনও
করছ
লালন
অজেয়
[unconquerable] আকাঙ্ক্ষা
এখনও
শক্ত
হাতে
ধরে
আছ
[clutching]
পবিত্র
সে
ছায়া
মুক্ত
আবেগে
এগিয়ে
চল
[impulse brushing]
সম্মুখ
পানে,
রাতের
বেলা,
জ্যোৎস্নাবিধৌত
[গাছের]
রূপালি
শাখা
[glade],
বনের
দূরবর্তী
ধার
ঘেঁষে
যেথায়
কেউ
তোমার
চলায়
বিঘ্ন
ঘটায়
না।
বনের
শান্ত
ঢাল
বেয়ে
নেমে
আস
তারপর
বিশ্রাম
কর
চন্দ্রালোকিত
বেড়ার
[moonlit pales] পাশে।
তারপর
ধুয়ে
নাও,
অতীতের
মতো
তোমার
হাতের
ফুলগুলো
শিশিরে
নতুবা
শোন
বুলবুলির
শব্দ
[dark tingles]
আধার
বনের
গহন
থেকে।
আমাদের
পথ
থেকে
দূরে
সরে
যাও,
আমাদের
জীর্ণ
সংস্পর্শ
থেকে
দূরে
সরে
যাও!
কারণ,
প্রচণ্ড
সংক্রামক
আমাদের
মানসিক
দ্বন্দ্ব
[mental strife]
যা
শুভ
কিছু
আনে
না
বয়ে
বরং
ধ্বংস
করে
অন্য
সব।।
আমাদের
সর্বগ্রাসী
আকাক্ষা
জয়
করে
ফেলবে
তোমার
অমর
জীবনকে
তাতে
তুমি
আমাদের
মতো
ধ্বংস
হবে,
আমাদের
মতো
হবে
অসুখী
[unblest]
শীঘ্র
তোমার
আনন্দের
হবে
মৃত্যু।
তোমার
আকাঙক্ষা
হবে
দুর্বল
[timorous],
তোমার
শক্তি
হবে
নড়বড়ে
[unfix'd]
তোমার
ইচ্ছা
লক্ষ্য
ভ্রষ্ট
হবে---
আর
তোমার
শত
বর্ষজীবী
তারুণ্য
শুকিয়ে
যাবে
শুকিয়ে
যাবে,
হবে
অবশেষে
বুড়ো,
যাবে
মরে
আমাদের
মতো।
আমাদের
অভিবাদন
থেকে
পালিয়ে
যাও,
আমাদের
কথা
আর
হাসির
স্পর্শ
থেকে
পালাও!
টাইরিয়ান
বণিকদের
[Tyrian trader]
মতো
সমুদ্র
থেকে
একদা
প্রভাতে
যারা
দেখে
দ্রুত
এগিয়ে
আসা
জাহাজের
মাস্তুল
শীতল
জলে
দোলায়িত
জাহাজ
অলক্ষ্যে
প্রবেশ
করে
দক্ষিণ
দিকের
একটি
খাড়া
পাহাড়ের
ধার
ঘেঁষে
আসছে
এজিয়ান
দ্বীপপুঞ্জের
মধ্য
দিয়ে।
[Ægæan Isles
-এজিয়ান
দ্বীপপুঞ্জ—গ্রীস
এবং
এশিয়া
মাইনর-এর
মধ্যবর্তী
স্থানে
কতকগুলো
ছোট
ছোট
দ্বীপ]
আরও
দেখে
গ্রীক
জাহাজটি
[Grecian coaster]
সুসজ্জিত,
আসছে
ধেয়ে
বোঝাই
হলুদ
আঙুর
আর
চাইয়ান
ওয়াইন
সবুজ,
রসালো
ডুমুর
আর
লোনা
স্বাদের
টিউনিজ
মাছ।
[Green, bursting figs,
and tunnies steep'd in brine]
এবং
জানল
পুরাতনরা
[intruder] এসেছে নিজেদের
স্থানে।
এ
সমুদ্রের
উৎফুল্ল
হৃদয়ের
নবীন
দক্ষ
প্রভু
তাড়াতাড়ি
লাগাল
[snatch'd]
পাল,
আরও
বেশি
পাল,
দ্রুত
পালানোর
জন্যে
সারা
দিন
রাত
কষ্ট
করে
মধ্যভূমির
নীল
জলে,
ঝড়ের
মধ্যে
চালাল
বালিতীর
আর
সিসিলি
দ্বীপের
মাঝখান
দিয়ে
[Betwixt the Syrtes and
soft Sicily]
পৌছাল
যেখানে
আটলান্টিক
গর্জায়
[Atlantic raves]
ঠিক
পশ্চিমের
প্রণালীর
[western straits]
বাইরে,
নামাল
পাল।
তীরে
মেঘাচ্ছন্ন
পাহাড়
[cloudy cliffs]
নামে,
ফেনার
মাঝ
দিয়ে
লাজুক
বণিক
[traffickers], কালো স্প্যানিশরা
[Iberians]
আসে
আর
উপকূলে
তাদের
জিনিসপ্ত্রের
বস্তার
বাধন
[undid his corded bales]
খোলে।
----------------------------------------------
The Scholar Gipsy summary (Bangla)
----------------------------------------------
The Scholar Gipsy summary (Bangla)
No comments:
Post a Comment