After apple picking – Robert frost – Translation, Summary and Analysis in Bengali |
After apple picking – Robert frost –
Translation, Summary and Analysis in Bengali
বঙ্গানুবাদ
আমার দীর্ঘ দু’পেয়ে মইটি এক গাছে ঠেক দিয়ে
আকাশপানে মুখ করে,
আর ঐ ঝুড়িটি যা আমি এখনো পূর্ণ করিনি
পাশাপাশি, হতে পারে আরো দু’টি বা তিনটি
ডাল থেকে যে আপেল গুলো পারা হয়নি।
কিন্তু আপেল বাছাইয়ের কাজটি আমি শেষ করেছি।
ঐ রাতের শীতের ঘুমের গভীরতা,
আপেলের ঘ্রাণে আমি তন্দ্রা অনুভব করছি।
চোখের উপর হাত ঘষেও অদ্ভুত অবস্থা দূর করতে পারছি না।
জানালার
কাঁচে
দেখে
কিছু,
হচ্ছিল
যেন
মনে
পান-পাত্র
থেকে
কিছু
একটা
যেন
সরিয়েছি
সঙ্গোপনে
হঠাৎ
করে
মইটি
পড়ল
ধপাস,
ধূসর
শনের
বনে
ঘোর
কাটতেই
দেখি
মইটি
ভেঙ্গে পড়ে আছে।
লাগেনি
তেমন
ব্যথা,
ঘুমের
ঘোরে
মইটি
ভাঙলাম
এই
হলো
গে,
কথা
তবে
বলতে
পারি
ঠিক
তা
স্বপ্ন
আমার
যাচ্ছিল
কী
গড়ে।
বড়ো
বড়ো
সব
আপেল
স্বপ্নে
আসে
যায়,
তারপরে
সব
স্বপ্ন
শেষ,
দেখছিলাম
স্বপ্ন
আমার
লালচে
ধূলিতে
গড়ায়।
পায়ের
ভেতর
ব্যথা
নিয়ে
নিচ্ছিলাম
মইটি
বয়ে।
ডালগুলো
বেঁকে
যেতেই
মইটি
যেন
উঠল
একটু
দুলেই
মাটির
তলার
ঘরটি
থেকে
আপেল
মাড়াইর
শব্দ
শুনছি
কখন
থেকে।
অনেক,
অনেক
হয়েছে।
আমার
আপেল
পাড়া
: ভীষণ
ক্লান্ত
হয়েছি।
কতো আপেল
পেড়েছি,
যতো আমি চেয়েছি।
হাজার
হাজার
আপেল,
কী
চমৎকার
দেখার
মতো!
ছুঁয়ে
দেখার
ইচ্ছে
জাগে
সাবধানে
পড়ে
যেন
না
যায়।
যেগুলো
পড়ে
যায় মাটিতে,
কিছু
ক্ষতি
নেই
থেতলে না গেলে
খোঁচা
না
খেলে
সোজা
চলে
যাবে
মাড়াই
কলে
থ্যাতলানো খোচা খাওয়াগুলো
বাদে।
যে কেউই বুঝবে আসলে সমস্যাটার মূলে কি আছে,
আমার ঘুম, যেমন ঘুমই হোক না কেনো।
যদি সে না চলে যায়,
কাঠবেড়ালিটিই বলতে পারে,তখন কেমন লাগে যখন তার প্রচণ্ড ঘুমে ধরে।
যেমন আমি বলেছিলাম, এটা আসছে,
অথবা এটা সাধারন একটা ঘুম।
সারাংশ
সারাদিন আপেল তুলে বর্ণনাকারী আজ খুব ক্লান্তি অনুভব করছিলেন। সারাদিনের কর্মব্যাস্ততাকে স্মরণ করেই এই কবিতাটি রচনা করা হয়েছে। জলের পাত্র থেকে বরফের স্তর তুলছিলেন তখন থেকেই তিনি তন্দ্রা ও স্বপ্নাচ্ছন্নতা অনুভব করছিলেন।তার স্বপ্নময় অনুভূতি হওয়া সত্ত্বেও তিনি আপেলের চিন্তা থেকে মুক্তি পাচ্ছিলেন না। কবি
একবার তার আপেল
পাড়ার
অভিজ্ঞতা
বর্ণনা
করছেন কবিতাটিতে। আপেল পাড়ায়
অনভিজ্ঞ
কবি
একটা
মই
দিয়ে
গাছে
উঠার
চেষ্টা করছিলেন কিন্তু পা
ফসকে
নীচে
পড়ে
গেলেন।
মইটিও
পড়ে
ভেঙে
গেল।
কবি
তেমন ব্যথা না পেলেও
মই
ডাঙার
অভিজ্ঞতা
নিয়েই
কবির
আপেল
পাড়ার
অভিযান
শেষ হলো। অথচ, তিনি
ভেবেছিলেন
অনেক
অনেক
টস
টসে
আপেল
পেড়ে
সেগুলোকে আপেল মাড়াই ঘরে
নিয়ে
যাবেন
কিন্তু
তন্দ্রাঘোরে
গাছ
থেকে
পড়ে গিয়ে কবির সে
স্বপ্ন, অনেক বাসনার মতো অপূর্ণই রয়ে গেল।
কবি
নিজের
ব্যর্থতাকে
নিজেই
ব্যঙ্গ
করে জিজ্ঞাসা করেন তার
সে
আপেল
পাড়ার
ব্যর্থতা
কি
তার
দোষে,
নাকি
তার
ঘুমের ঘোরের কারণে। স্বপ্নাচ্ছন্ন অবস্থায় তিনি দেখছিলেন কুড়ি থেকে আপেল গুলো বেড়ে উঠছে, তারপর গাছ থেকে পড়ছে এবং মাটির নিচের ভাড়ার ঘরে সেগুলো স্তূপীকৃত করে রাখা হচ্ছে। কবি তখন ভাবছিলেন এটা কি মানুষের সাধারণ ঘুম নাকি এটা দীর্ঘ আমেরিকান কাঠবেড়ালির (woodchuck) শীতনিদ্রা, যার ফলে মৃত্যু হয়।
আফটা(র)
অ্যাপল
পিকি
After
Apple-Picking
শব্দার্থ
skimming
v তরল
বস্তুর
ওপর
থেকে
কিছু
উঠিয়ে নেয়া,
সন্তর্পণে
হাঁটা।
trough
n পাত্র।
hoary
adj পাকা
চুলের
বৃদ্ধ।
magnified
adj কোনো
কিছুর
আকার
বহুগুণ
বাড়ানো।
fleck
n কণা।
russet
adj বাদামি
রং।
sway
v দোলা।
cellar
n মাটির
তলার
ঘর।
bin
n কিছু
রাখার
ঢাকনাওয়ালা
পাত্র।
rumbling
adj বিকট
শব্দ
করা।
brusied
adj আঘাতপ্রাপ্ত,
ক্ষত
হওয়া,
ছিড়ে
যাওয়া।
spiked
v ধারালো
কিছুতে
খোঁচা
খাওয়া।
stubble
n ফসল
কাটার
পরের
অবশিষ্টাংশ।
woodchuck
n কাঠের
তৈরি
কোনো
কিছুকে
যন্ত্রের
সাহায্যে
আকার
দেয়া
হয়েছে
এমন।
desirev
ইচ্ছা
করা।
No comments:
Post a Comment